martes, 20 de abril de 2010


KIRMEN URIBE. MIENTRAS TANTO CÓGEME LA MANO

Como tantas otras veces, no dispongo de tiempo para redactar una entrada ‘consistente’ que permita presentar adecuadamente la emisión de esta semana. Os haré, pues, una somera descripción de los contenidos del programa y os dejaré con la música y la literatura, a fin de cuentas lo más importante (lo único importante) de Buscando leones en las nubes.

La reciente traducción al castellano de Bilbao-New York-Bilbao, la premiada y muy estimable novela de Kirmen Uribe, me ha inclinado a dedicarle dos programas a su obra, tanto poética como novelística, y, por extensión ‘natural’, a la música cantada en euskera. Kirmen Uribe ya había publicado en lengua española, en la editorial Visor y hace cuatro o cinco años, su excepcional poemario Mientras tanto cógeme la mano, un libro lleno de ternura y emoción, de delicadeza y sensibilidad. En él, en una decena de conmovedores poemas extraídos del libro, está centrado el Buscando leones en las nubes de esta semana, dejando para la siguiente la aproximación a su también destacada y muy interesante novela.

Con respecto a la música, y aceptando la premisa -autoimpuesta- de que todas las canciones debieran ser interpretadas en euskera, he querido recoger la variedad no sólo musical, sino incluso sociológica o política de la sociedad vasca, incluyendo, en los dos programas, música de índole, de intenciones, de orígenes muy diversos. Habrá así, pues, canciones escritas e interpretadas por músicos ‘naturalmente’ euskaldunes, pero también canciones vascas en versiones hechas por artistas del resto de España o piezas que originariamente no pertenecen al acervo musical del País Vasco en recreaciones hechas sin embargo en euskera. En concreto, en la emisión de esta semana han sonado Lluis Llach, Benito Lertxundi, Lidia Pujol con Olga Cerpa, María del Mar Bonet, Jabier Muguruza, Luis Eduardo Aute (en una pieza en la que también se puede escuchar a Carlos Chaouen, Antonio Orozco, Andrés Suárez, Miguel Ríos y Luis Ramiro), Mikel Urdangarín, Pedro Guerra, Ruper Ordorika y Mikel Laboa. Los cantantes no vascos aparecen (casi todos; la canción de María del Mar Bonet procede de Maren, un disco anterior) a partir de su presencia en el magnífico disco de Kepa Junkera Etxea, presentado en 2008, en el que intervienen infinidad de nombres representativos de la música popular española e hispanoamericana, entre otros, Mafalda Arnauth, Loquillo, Michel Camilo, Chano Domínguez, Ginesa Ortega, Estrella Morente, Eliseo Parra, Carmen París, Marina Rosell, Teresa Salgueiro, Dulce Pontes, Uxía, Víctor Manuel y Ana Belén, Andrés Calamaro, Miguel Bosé (al que escucharemos la semana que viene), Sole Giménez, Jaime Urrutia, Santiago Auserón, Pau Donés, Amancio Prada… ¡¡¡y hasta Emilio Aragón!!!, que se esfuerzan, a mi juicio con éxito, en interpretar las canciones en euskera.

Para completar la sección de vídeos de este primer programa he querido contar exclusivamente con muestras de este espléndido Etxea. De entrada, un breve clip de la rueda de prensa de presentación del disco en el Círculo de Bellas Artes de Madrid, en octubre de 2008. En segundo lugar, Ginesa Ortega en una versión de Maitia nun zira que en el programa interpreta Lluis Llach y con un fondo de imágenes que nos permite recrear la atmósfera que se respiraba durante la grabación del disco, con la presencia de sus muy distintos colaboradores. A continuación, Andrés Calamaro, Jaime Urrutia y Loquillo cantan un Oh Pello Pello sobrecogedor. Luego, Pedro Guerra nos ofrece la preciosa Ikusten duzu goizean que también puede escucharse en la emisión radiofónica. Y por último, Estrella Morente nos emociona con su versión aflamencada (como no podía ser de otra manera) de Haurtxo txikia.




Kirmen Uribe. Mientras tanto cógeme la mano

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Esta es mi despedida. Hoy cierro este ciclo de leones voladores....
Lo que os puedo decir es GRACIAS, gracias sp por aportar, por enseñar, por vuestras ganas de compartir, de mirar a las nubes... Comunicacion es Vida, Arte es Vida!
Así me voy: contenta llena de magia y gratitud.
...ahora me encargaré de cuidar mi jardín...
Gracias...
nos veremos de vuelta en Ítaca
(con los que hayan decidido cruzar alguno de los puentes que nos saquen de nuestras islas...)
Hasta entonces!! Un abrazo a tod@s: Ítaca

"salakot" by Carlos Montenegro dijo...

euskara puzus txakon eta i un banzen (bis) euskara i txaso bi eta guri zabalza darun da eta guri a da ¿te suena? Con suerte me corrige alguien las faltas de ortografía.

Alberto San Segundo dijo...

Hola a los dos, Ítaca y Carlos, os agradezco vuestra participación.

Gratitud algo agridulce en tu caso, Ítaca, por el inesperado abandono. Me parece entrever, leyendo entre líneas (y equivocándome, quizá) la aparición de algún aliciente mayor (¿un puente?, ¿un jardín?) que explica el cambio en la dirección de tu mirada. Me alegro, de ser así. ¿Pero no cabría la visión panorámica, que todo lo abarque, islas y puentes, jardines y selvas, espirituales nubes y afanes terrenos? En fin, desvaríos, pues parten de una mera intuición fundada en leves indicios. En cualquier caso, gracias por esta fidelidad de años... y mucha suerte en tus nuevos sueños.

A ti, Carlos, qué voy a decirte. Ya sabes que mi memoria es frágil, nada que ver con esa placa fotográfica infinita que tienes tú en el cerebro, capaz de recordarlo todo, hasta el más mínimo detalle de nuestra infancia... ¿cómo voy a recordar esa letra... si ya no recuerdo apenas mi día de ayer? Buscaremos, buscaremos... a ver qué aparece...

Un fuerte abrazo a los dos, y a todos los que siguen confiando en encontrar leones entre nubes.