martes, 18 de octubre de 2011


LEONARD COHEN ESPAÑOL

La rúbrica con la que presentamos el programa de esta semana, el segundo de la serie dedicada a Leonard Cohen con ocasión de su designación como Premio Príncipe de Asturias de las Letras 2011, es Leonard Cohen español, porque he elegido canciones de nuestro invitado, como es obvio, pero en las versiones de músicos que o bien son españoles o bien se expresan en castellano en su interpretación de las piezas del canadiense. Apreciaréis así, si os acercáis a la emisión de ayer, acentos inequívocamente ‘nuestros’, como los de Aute o Ana Belén, Santiago Auserón o Javier Muguruza (que aunque canta habitualmente en euskera aquí interpreta Chelsea Hotel en castellano). Además suena el catalán de Toti Soler, y también escucharéis dicciones mestizas, como la de la mexicano-estadounidense Perla Batalla, o incluso a nuestro inclasificable Enrique Bunbury haciendo en inglés una particular recreación del Who by fire. Todo ello sin contar las interpretaciones en el peculiar idioma del flamenco de Duquende y Enrique Morente, el primero abriendo y el segundo poniendo el colofón al programa. Se trata de una manifestación más, por si no hubiera suficientes, que demuestra cómo la inmensa figura de Leonard Cohen ha seducido a músicos de orígenes y planteamientos artísticos muy diversos, buena prueba de la universalidad de sus creaciones.

Los textos que acompañan las canciones continúan la misma tónica que los de hace siete días, esto es, declaraciones, comentarios y opiniones del artista entresacados de dos libros muy interesantes sobre su vida y su obra: Palabras, poemas y recuerdos de Leonard Cohen, publicado por la editorial Alfabia, y Leonard Cohen. La biografía, editado por Libros Cúpula, ambos escritos por Alberto Manzano, el gran experto español en la figura del poeta. Alberto Manzano no sólo ha vertido al español las canciones y los poemas de Cohen (la editorial Edhasa aprovecha para recuperar ahora, con ocasión del premio, las novelas El juego favorito y Hermosos perdedores, aunque no en traducción de Manzano), sino que es responsable también de conciertos y discos en los que músicos españoles homenajean al ídolo hoy premiado. Así, Acordes con Leonard Cohen, es un disco de 2007 (del que he entresacado la mayor parte de los cortes del programa) grabado en vivo, que cuenta con la participación de un elenco soberbio de artistas de nuestro país.

Además, la fecunda relación de Leonard Cohen con España que tanto debe, en mi opinión, a la labor de acercamiento del propio Manzano -más allá del genuino interés del artista, a partir de su temprano descubrimiento de la guitarra flamenca y de la poesía de Federico García Lorca-, es recogida en otro libro del traductor, Leonard Cohen en España, que incluye numeroso material diverso relativo al vínculo de Cohen con la realidad española, así como las ediciones discográficas y literarias de su obra en España, fotografías y anécdotas de sus conciertos, carteles y cuadernos de gira, y declaraciones de artistas nacionales e internacionales sobre él.

Alberto Manzano es también responsable de Leonard Cohen en boca de, un estupendo disco recopilatorio, recién publicado, que en el que encontramos versiones de algunas de las canciones más emblemáticas del artista seleccionadas por nuestro hoy ubicuo traductor. Lambchop, Lewis Furey, Jonathan Ritchman o Carole Laure, por citar a algunos músicos que no os he ofrecido en nuestros muchos programas ‘cohenianos’, forman parte del interesante disco.

Por último, en estos días ve la luz también Songs by drawings, un libro precioso con treinta y ocho ilustraciones, realizadas por el dibujante asturiano Alfredo González, de otras tantas piezas de Cohen. Se trata de las treinta y ocho canciones -elegidas por Pedro Tabernero, el editor- que, según indica éste, encierran una mayor sobrecarga sensorial, aquellas en las que su elegante, íntimo, profundo, misterioso, complejo, oscuro y luminoso universo permanece ceremonialmente intacto. El libro es un volumen misceláneo en el que se recogen, además, las impresiones sobre Cohen de Martirio, Aute, Christina Rosenvinge o Javier Rubial, entre otros artistas españoles, un par de sonetos de Joaquín Sabina con el canadiense como centro, y el relato de algunas vivencias de Javier Mas junto al maestro. Javier Mas, como quizá sabréis, es un músico español que desde hace algunos años forma parte del grupo de acompañamiento de Cohen en sus giras.

Una versión española, como es obligado, integra nuestra sección de vídeos esta semana. Ana Belén interpreta Pequeño vals vienés, su recreación del Take this waltz, que Cohen escribió sobre los versos de un poema de García Lorca. Hay en Youtube otra versión de la misma canción de Ana Belén, de mejor calidad (pero que por no sé qué extrañas razones técnicas no es admitida por embedr, la página en la que deposito los vídeos que veis aquí) grabada en la gala televisiva de la Nochevieja de 1998 (¿sería imaginable hoy algo así?).



Leonard Cohen español

No hay comentarios: